BIBLIOTECA RODOLFO PUIGGRÓS

 

Influencia del vocabulario inglés no traducido presente en Internet sobre la lengua española / (Registro nro. 170894)

Detalles MARC
000 -CABECERA
campo de control de longitud fija 01683nam a2200301Ia 4500
003 - IDENTIFICADOR DEL NÚMERO DE CONTROL
campo de control 14172
005 - FECHA Y HORA DE LA ÚLTIMA TRANSACCIÓN
campo de control 20211221115727.0
008 - DATOS DE LONGITUD FIJA--INFORMACIÓN GENERAL
campo de control de longitud fija 170417s9999||||xx |||||||||||||| ||und||
040 ## - FUENTE DE LA CATALOGACIÓN
Centro catalogador/agencia de origen arresunl
Centro/agencia transcriptor arresunl
-- JORGE OMAR MACIEL
041 ## - CÓDIGO DE LENGUA
Código de lengua del texto/banda sonora o título independiente spa
044 ## - CÓDIGO DEL PAÍS DE LA ENTIDAD EDITORA/PRODUCTORA
Código MARC del país ag
082 04 - NÚMERO DE LA CLASIFICACIÓN DECIMAL DEWEY
Número de clasificación T 400.21
Número de documento/Ítem V 53
100 1# - ENTRADA PRINCIPAL--NOMBRE DE PERSONA
Nombre de persona Vera, Micaela Michelle
9 (RLIN) 28348
245 10 - MENCIÓN DE TÍTULO
Título Influencia del vocabulario inglés no traducido presente en Internet sobre la lengua española /
Mención de responsabilidad, etc. Micaela Michelle Vera; tutor: Mariano Wiszniacki.
260 3# - PUBLICACIÓN, DISTRIBUCIÓN, ETC. (PIE DE IMPRENTA)
Lugar de publicación, distribución, etc. Remedios de Escalada :
Nombre del editor, distribuidor, etc. UNLa. Licenciatura en Traductorado Público en Idioma Inglés,
Fecha de publicación, distribución, etc. 2013
300 ## - DESCRIPCIÓN FÍSICA
Extensión 64 p. :
Otras características físicas il.
502 ## - NOTA DE TESIS
Nota de tesis Tesina presentada como requisito final para la obtención del Título de Licenciado en Traductorado Público en Idioma Inglés de la Universidad Nacional de Lanús
505 0# - NOTA DE CONTENIDO CON FORMATO
Nota de contenido con formato ¿Qué es Taringa? -- Objetivos -- Los orígenes de internet y su masificación -- Las nuevas tecnologías -- El avance del idioma inglés y las problemáticas en el español -- Creación de terminología -- Préstamos -- Calcos -- ¿Cómo funciona Taringa? -- Taringa posts -- Taringa comunidades -- Mi taringa -- Taringa juegos -- Taringa música -- La RAE y los préstamos incorporados al español -- El problema de la influencia del vocabulario inglés no traducido -- El alcance de no traducir la palabras que se adoptan en la lengua española.
650 14 - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
9 (RLIN) 28068
Término de materia o nombre geográfico como elemento inicial Traducción
9 (RLIN) 20012
Término de materia o nombre geográfico como elemento inicial Lengua inglesa
650 17 - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
Término de materia o nombre geográfico como elemento inicial Traductores
Fuente del encabezamiento o término
9 (RLIN) 21200
Término de materia o nombre geográfico como elemento inicial Internet
Fuente del encabezamiento o término
9 (RLIN) 11581
Término de materia o nombre geográfico como elemento inicial Lengua española
Fuente del encabezamiento o término
9 (RLIN) 15628
Término de materia o nombre geográfico como elemento inicial Nueva tecnología
Fuente del encabezamiento o término
9 (RLIN) 16326
653 2# - TÉRMINO DE INDIZACIÓN--NO CONTROLADO
Término no controlado RAE
942 ## - ELEMENTOS DE PUNTO DE ACCESO ADICIONAL (KOHA)
Tipo de ítem Koha Tesina
Fuente del sistema de clasificación o colocación Dewey Decimal Classification
Préstamos Koha (prestado), todas las copias 4
Existencias
Estado de retiro Fuente del sistema de clasificación o colocación No para préstamo Código de colección Localización permanente Ubicación/localización actual Fecha de adquisición Fuente de adquisición Número de inventario Total de préstamos Signatura topográfica completa Código de barras Fecha visto por última vez Fecha del último préstamo Número de copia Tipo de ítem Koha
  Dewey Decimal Classification   Colección General Biblioteca Puiggrós Biblioteca Puiggrós 31/05/2017 Propia 034752 4 T 400.21 V 53 ej. 1 034752 20/08/2019 16/08/2019 1 Tesina