Detalles MARC
000 -CABECERA |
campo de control de longitud fija |
01561nam a22004217c 4500 |
001 - NÚMERO DE CONTROL |
campo de control |
180471 |
003 - IDENTIFICADOR DEL NÚMERO DE CONTROL |
campo de control |
arresunl |
005 - FECHA Y HORA DE LA ÚLTIMA TRANSACCIÓN |
campo de control |
20250714191538.0 |
008 - DATOS DE LONGITUD FIJA--INFORMACIÓN GENERAL |
campo de control de longitud fija |
250624nn azznnaabn a aaa d |
020 ## - NÚMERO INTERNACIONAL ESTÁNDAR DEL LIBRO |
Número Internacional Estándar del Libro |
9787100221373 |
035 ## - NÚMERO DE CONTROL DEL SISTEMA |
Número de control de sistema |
(arresunl)180471 |
040 ## - FUENTE DE LA CATALOGACIÓN |
Centro catalogador/agencia de origen |
arresunl |
Lengua de catalogación |
spa |
Normas de descripción |
rda |
Centro/agencia transcriptor |
arrresunl |
-- |
NICOLAS AGUSTIN BRIGNOLI |
041 0# - CÓDIGO DE LENGUA |
Código de lengua del texto/banda sonora o título independiente |
chi |
Código de lengua original |
eng |
044 ## - CÓDIGO DEL PAÍS DE LA ENTIDAD EDITORA/PRODUCTORA |
Código MARC del país |
ch |
082 04 - NÚMERO DE LA CLASIFICACIÓN DECIMAL DEWEY |
Número de clasificación |
821 |
Número de documento/Ítem |
C 444 |
245 00 - MENCIÓN DE TÍTULO |
Enlace |
880-01 |
Título |
Yīngyǔ míng shī 100 shǒu |
Resto del título |
100 great english poems |
Mención de responsabilidad, etc. |
Fù guāngmíng yì ; Liúwénfēi zhǔbiān |
246 11 - FORMA VARIANTE DE TÍTULO |
Título propio/Titulo breve |
100 great english poems |
|
Título propio/Titulo breve |
100 poemas ingleses clásicos |
250 ## - MENCIÓN DE EDICIÓN |
Mención de edición |
Primera edición |
264 #1 - PRODUCCIÓN, PUBLICACIÓN, DISTRIBUCIÓN, FABRICACIÓN Y COPYRIGHT |
Producción, publicación, distribución, fabricación y copyright |
Beijing |
Nombre del de productor, editor, distribuidor, fabricante |
The Commercial Press |
Fecha de producción, publicación, distribución, fabricación o copyright |
2023 |
300 ## - DESCRIPCIÓN FÍSICA |
Extensión |
1 volumen (varias paginaciones) |
Dimensiones |
21 cm. |
336 ## - TIPO DE CONTENIDO |
Término de tipo de contenido |
texto |
Código de tipo de contenido |
txt |
Fuente |
rdacontent |
337 ## - TIPO DE MEDIO |
Nombre/término del tipo de medio |
sin mediación |
Código del tipo de medio |
c |
Fuente |
rdamedia |
338 ## - TIPO DE SOPORTE |
Nombre/término del tipo de soporte |
volumen |
Código del tipo de soporte |
cr |
Fuente |
rdacarrier |
500 ## - NOTA GENERAL |
Nota general |
Edición bilingüe chino-inglés |
520 ## - SUMARIO, ETC. |
Sumario, etc. |
Antología de 100 poemas clásicos de la literatura inglesa presentados con traducción al chino y notas críticas |
546 ## - NOTA DE LENGUA/LENGUAJE |
Nota de lengua/lenguaje |
Texto en idiomas chino e inglés |
650 17 - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA |
Fuente del encabezamiento o término |
Tesauro UNESCO |
9 (RLIN) |
49874 |
Término de materia o nombre geográfico como elemento inicial |
Poesía |
|
Término de materia o nombre geográfico como elemento inicial |
Traducción |
Fuente del encabezamiento o término |
Tesauro de Lengua y Literatura - TELL |
9 (RLIN) |
28068 |
|
Término de materia o nombre geográfico como elemento inicial |
Literatura comparada |
Fuente del encabezamiento o término |
Tesauro de Lengua y Literatura - TELL |
9 (RLIN) |
49875 |
651 #4 - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--NOMBRE GEOGRÁFICO |
Nombre geográfico |
Inglaterra |
9 (RLIN) |
13043 |
700 1# - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL--NOMBRE DE PERSONA |
Enlace |
880-01 |
Nombre de persona |
Fu Guangming |
9 (RLIN) |
49872 |
Término indicativo de función/relación |
traductor |
|
Enlace |
880-02 |
Nombre de persona |
Liu Wenfei |
9 (RLIN) |
49873 |
Término indicativo de función/relación |
editor |
880 00 - REPRESENTACIÓN GRÁFICA ALTERNATIVA |
Enlace |
245-01/ |
a |
英语名诗100首 100 great english poems |
c |
傅光明 译 ; 刘文飞 主编 |
|
Enlace |
700-01/ |
a |
傅光明 |
|
Enlace |
700-02/ |
a |
刘文飞 |
942 ## - ELEMENTOS DE PUNTO DE ACCESO ADICIONAL (KOHA) |
Fuente del sistema de clasificación o colocación |
Dewey Decimal Classification |
Tipo de ítem Koha |
Libro |
Préstamos Koha (prestado), todas las copias |
1 |