BIBLIOTECA RODOLFO PUIGGRÓS

 

Traducir culturas o el desafío de confluir desde la diversidad (Registro nro. 180242)

Detalles MARC
000 -CABECERA
campo de control de longitud fija 01691nmm a22003377c 4500
001 - NÚMERO DE CONTROL
campo de control 180242
003 - IDENTIFICADOR DEL NÚMERO DE CONTROL
campo de control arresunl
005 - FECHA Y HORA DE LA ÚLTIMA TRANSACCIÓN
campo de control 20250331103537.0
008 - DATOS DE LONGITUD FIJA--INFORMACIÓN GENERAL
campo de control de longitud fija 250327s2011 ag go z 001 0 spa d
035 ## - NÚMERO DE CONTROL DEL SISTEMA
Número de control de sistema (arresunl)180242
040 ## - FUENTE DE LA CATALOGACIÓN
Centro catalogador/agencia de origen arresunl
Lengua de catalogación spa
Normas de descripción rda
Centro/agencia transcriptor arresunl
-- GABRIEL MIRANDA
041 0# - CÓDIGO DE LENGUA
Código de lengua del texto/banda sonora o título independiente spa
100 1# - ENTRADA PRINCIPAL--NOMBRE DE PERSONA
Nombre de persona Bertone, Laura
9 (RLIN) 48647
245 10 - MENCIÓN DE TÍTULO
Título Traducir culturas o el desafío de confluir desde la diversidad
Mención de responsabilidad, etc. Laura Bertone
264 #1 - PRODUCCIÓN, PUBLICACIÓN, DISTRIBUCIÓN, FABRICACIÓN Y COPYRIGHT
Producción, publicación, distribución, fabricación y copyright Buenos Aires
Nombre del de productor, editor, distribuidor, fabricante Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires
Fecha de producción, publicación, distribución, fabricación o copyright 2011
300 ## - DESCRIPCIÓN FÍSICA
Extensión 1 recurso en línea (páginas 395-402)
336 ## - TIPO DE CONTENIDO
Término de tipo de contenido texto
Código de tipo de contenido txt
Fuente rdacontent
337 ## - TIPO DE MEDIO
Nombre/término del tipo de medio electrónico
Código del tipo de medio cr
Fuente rdamedia
338 ## - TIPO DE SOPORTE
Nombre/término del tipo de soporte recurso en línea
Código del tipo de soporte cz
Fuente rdacarrier
347 ## - CARACTERÍSTICAS DEL ARCHIVO DIGITAL
Tipo de archivo texto digital
Formato de codificación PDF
Tamaño de archivo 500 KB
Fuente rda
500 ## - NOTA GENERAL
Nota general Ponencia presentada en el V Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación: "Traducir culturas: un desafío bicentenario", realizado en Buenos Aires del 12 al 16 de mayo de 2010
Nota general CDD: 418.02
504 ## - NOTA DE BIBLIOGRAFÍA, ETC.
Bibliografía, etc. Incluye referencias bibliográficas
520 ## - SUMARIO, ETC.
Sumario, etc. El artículo analiza la traducción como un acto de mediación intercultural, abordando los desafíos de interpretar la diversidad lingüística y cultural en distintos contextos sociocomunicativos. Se examinan estrategias de traducción y adaptación cultural en el ámbito profesional
538 ## - NOTA DE DETALLES DEL SISTEMA
Nota de detalles del sistema Archivo digital disponible para descarga y consulta en línea
650 17 - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
Fuente del encabezamiento o término Tesauro de Lengua y Literatura - TELL
Término de materia o nombre geográfico como elemento inicial Traducción
9 (RLIN) 28068
653 10 - TÉRMINO DE INDIZACIÓN--NO CONTROLADO
Término no controlado Comunicación intercultural
Término no controlado Diversidad lingüística
856 41 - LOCALIZACIÓN Y ACCESO ELECTRÓNICOS
Identificador Uniforme del Recurso http://biblio.traductores.org.ar/documentos/04594.pdf
Texto de enlace http://biblio.traductores.org.ar/documentos/04594.pdf
942 ## - ELEMENTOS DE PUNTO DE ACCESO ADICIONAL (KOHA)
Fuente del sistema de clasificación o colocación Dewey Decimal Classification
Tipo de ítem Koha Libro

No hay ítems disponibles.