Traducir culturas o el desafío de confluir desde la diversidad (Registro nro. 180242)
[ vista simple ]
000 -CABECERA | |
---|---|
campo de control de longitud fija | 01691nmm a22003377c 4500 |
001 - NÚMERO DE CONTROL | |
campo de control | 180242 |
003 - IDENTIFICADOR DEL NÚMERO DE CONTROL | |
campo de control | arresunl |
005 - FECHA Y HORA DE LA ÚLTIMA TRANSACCIÓN | |
campo de control | 20250331103537.0 |
008 - DATOS DE LONGITUD FIJA--INFORMACIÓN GENERAL | |
campo de control de longitud fija | 250327s2011 ag go z 001 0 spa d |
035 ## - NÚMERO DE CONTROL DEL SISTEMA | |
Número de control de sistema | (arresunl)180242 |
040 ## - FUENTE DE LA CATALOGACIÓN | |
Centro catalogador/agencia de origen | arresunl |
Lengua de catalogación | spa |
Normas de descripción | rda |
Centro/agencia transcriptor | arresunl |
-- | GABRIEL MIRANDA |
041 0# - CÓDIGO DE LENGUA | |
Código de lengua del texto/banda sonora o título independiente | spa |
100 1# - ENTRADA PRINCIPAL--NOMBRE DE PERSONA | |
Nombre de persona | Bertone, Laura |
9 (RLIN) | 48647 |
245 10 - MENCIÓN DE TÍTULO | |
Título | Traducir culturas o el desafío de confluir desde la diversidad |
Mención de responsabilidad, etc. | Laura Bertone |
264 #1 - PRODUCCIÓN, PUBLICACIÓN, DISTRIBUCIÓN, FABRICACIÓN Y COPYRIGHT | |
Producción, publicación, distribución, fabricación y copyright | Buenos Aires |
Nombre del de productor, editor, distribuidor, fabricante | Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires |
Fecha de producción, publicación, distribución, fabricación o copyright | 2011 |
300 ## - DESCRIPCIÓN FÍSICA | |
Extensión | 1 recurso en línea (páginas 395-402) |
336 ## - TIPO DE CONTENIDO | |
Término de tipo de contenido | texto |
Código de tipo de contenido | txt |
Fuente | rdacontent |
337 ## - TIPO DE MEDIO | |
Nombre/término del tipo de medio | electrónico |
Código del tipo de medio | cr |
Fuente | rdamedia |
338 ## - TIPO DE SOPORTE | |
Nombre/término del tipo de soporte | recurso en línea |
Código del tipo de soporte | cz |
Fuente | rdacarrier |
347 ## - CARACTERÍSTICAS DEL ARCHIVO DIGITAL | |
Tipo de archivo | texto digital |
Formato de codificación | |
Tamaño de archivo | 500 KB |
Fuente | rda |
500 ## - NOTA GENERAL | |
Nota general | Ponencia presentada en el V Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación: "Traducir culturas: un desafío bicentenario", realizado en Buenos Aires del 12 al 16 de mayo de 2010 |
Nota general | CDD: 418.02 |
504 ## - NOTA DE BIBLIOGRAFÍA, ETC. | |
Bibliografía, etc. | Incluye referencias bibliográficas |
520 ## - SUMARIO, ETC. | |
Sumario, etc. | El artículo analiza la traducción como un acto de mediación intercultural, abordando los desafíos de interpretar la diversidad lingüística y cultural en distintos contextos sociocomunicativos. Se examinan estrategias de traducción y adaptación cultural en el ámbito profesional |
538 ## - NOTA DE DETALLES DEL SISTEMA | |
Nota de detalles del sistema | Archivo digital disponible para descarga y consulta en línea |
650 17 - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA | |
Fuente del encabezamiento o término | Tesauro de Lengua y Literatura - TELL |
Término de materia o nombre geográfico como elemento inicial | Traducción |
9 (RLIN) | 28068 |
653 10 - TÉRMINO DE INDIZACIÓN--NO CONTROLADO | |
Término no controlado | Comunicación intercultural |
Término no controlado | Diversidad lingüística |
856 41 - LOCALIZACIÓN Y ACCESO ELECTRÓNICOS | |
Identificador Uniforme del Recurso | http://biblio.traductores.org.ar/documentos/04594.pdf |
Texto de enlace | http://biblio.traductores.org.ar/documentos/04594.pdf |
942 ## - ELEMENTOS DE PUNTO DE ACCESO ADICIONAL (KOHA) | |
Fuente del sistema de clasificación o colocación | Dewey Decimal Classification |
Tipo de ítem Koha | Libro |
No hay ítems disponibles.